托福、SAT作文的凌波微步之词汇篇【无老师原创】

“凌波微步”形容女子步履轻盈。出处:三国·魏·曹植《洛神赋》:“凌波微步,罗袜生尘。”新托福作文到底该怎么写?到底该写点什么?一直困扰着诸多前后踏入托福考试的考生。尤其是那些已经考过考试的考生更是痛不欲生,因为考的越多,越是迷茫。因为冥冥之中好像自己已经用尽了所有的招式,但是仍然奈何不了新托福考试的作文。 其实,纵观这些困在托福作文之中无可奈何的考生,要么是寻寻觅觅寻不到出路的方向,要么是霸王硬上弓的类型。但是如果我们浮生偷得半日闲的话,把我们的托福作文摆在我们的面前,不再以一个考生的心态来审视,而是以一个欣赏者的心态来审视,立即就发现自己有加拿大学者威尔逊发现“大陆板块漂移说”的感觉。 其实新托福作文,完全可以像“大陆板块漂移说”一样,被我们把这块铁板,拆解成一个又一个部分。 首先是词汇,第二个是语法,第三个是段落结构,第四个是篇章结构。 词汇,绝大多数考生的问题不仅在于认识词汇,而在于驾驭词汇。 首先说认识词汇,举个例子result from,本身应该是“源于”的意思,但是被很多人理解为“导致”,这就是因为没有注意到from这个单词经常表示的是“从...而来”的意思,再比如说dramatic这个单词,很多人认为这个单词意思是“戏剧化的”。实际上这个单词最常用的意思应该是“剧烈的”,这就是在对于单词的基本认知上有问题。要想解决的这个问题,其实很简单,老无(无老师)^_^建议多注重文章的理解。由于中国大陆以考试为导向,因此很多考生根本不注重对于文章的理解,而是仅将注意力放在怎样猜测题目上面,这样显然是舍本逐末的。那么怎样才能注重文章的理解呢?很简单,就是翻译,在每次做完题之后,都要将文章的中文释义好好研读一遍,找出自己的理解与原文之间的差别,哪怕是一个微不足道的细节,也有可能使你学到很多。 其二就是驾驭词汇,无老师发现驾驭词汇一直是中国考生的老大难问题,这不是中国考生的问题,而是中国教育制度的问题。但是控诉中国教育制度很显然是对新托福作文没有任何益处的,因此我们将批判的任务暂时交给后来人,首先来看看我们自身的问题。首先举一个中国学生最为典型的例子,就是“However”这个单词,很多人都没有注意到这个单词与“but”之间的区别,而且还有很多人将这两个单词混用。 但是实际上这两个单词在实际应用的时候,有着极大的区别,一个最明显的区别就在于“从语序上看,but总是位于所引出的分句之首,而however却可位于句首、句中和句末”看起来有点抽象,我们看一个实际的例子。 She felt ill. She went to work, however, and tried to concentrate. 她病了。然而她照旧去上班,并且尽力集中精神工作。 这里however哪怕位于句子的中间,但是仍然表示“She went to work, and tried to concentrate.”整句话与前面的“She felt ill.”整句话是一个转折。 但是如果在这里把however换为but,那么则表示“She went to work,”与“and tried to concentrate.”之间的转折。 对于这样细节点的理解,以及中英文之间的差别而导致的重复表达。比如“Admittedly, studying history and literature contribute to the maturity of students' mind and thinking.”这里的contribute应该改为contributes,这就是主谓一致的问题。但是,关键点在“mind and thinking”,这里可以去掉“and thinking”,因为这里是重复表达。因为mind与thinking意思一致,都写上,显得很罗嗦。这些细节点都是我们应该在平时注意的,所谓细节决定成败,即为此意。 此为词汇篇,语法与句法篇,无老师不日奉上。 无老师的新浪微博:http://t.sina.com.cn/noteacherwxl